My concern in this matter is the same as my concern about the poor spelling, grammar and general English usage in the current teases. I see no reason why there should not be clearly-labeled teases in other languages. However, I hope we're not talking about some simple Babel Fish web translation, to or from whichever languages. If you write something in Esperanto or Klingon, why not let it online, as long as there is at least one other person who might read it. And if you are sufficiently skilled in two languages, why not post a tease in both languages, if you can? I only hope that there might be a restriction against poor translations. I took the liberty of translating the second paragraph of the "Mistress in Pink" tease from English to French and back through Babel Fish.
http://babelfish.altavista.com/
The original paragraph:
Don't i look sweet in my pink underwear, but don't let be mistaken by my looks I'm a very demanding girl that loves to dominate young boys like you. Do you like to be dominated? If yes then this tease is for you if not you will have to go somewhere else!!!
The twice-translated paragraph:
Not I seem soft in my pink underclothing, but does not let be confused by my glances which I am a very demanding girl this loves to dominate of young boys as do like you to be dominated? So yes then this tease is for you if not you will have to go some share differently! ! !
To me this is below any acceptable standards of language use. However, it might be possible to have some kind of peer-review idea for other languages, to translate current or future teases into non-English languages.
By the way, j'adore le français; il est le meilleur.