Resident Translator

This is the place for general discussions on fetishes, sexuality and anything else. What's on your mind right now?
Post Reply
User avatar
Cider
Explorer At Heart
Explorer At Heart
Posts: 110
Joined: Tue Sep 30, 2008 1:21 pm
Location: Southern U.S.

Resident Translator

Post by Cider »

Ok we have admins, we have mods, we have beta testers, we have resident Mistresses and so on.
One thing Milovana doesnt have is a translator.
Maybe someone would be willing to step up and translate the foreign teases for the community.

A lot of times the german teases seem interesting but i have no clue what it says. And now the spanish tease.
I am sure i am not the only one that wished i knew what it said.
Would it be possible to give someone a special title and allow them to translate foreign teases for us one language users?

I would be happy to do it, but i have no clue how to speak spanish or german.
What does everyone else think?
Give Her what She wants.... in return, get everything you need
User avatar
all2true
Explorer At Heart
Explorer At Heart
Posts: 753
Joined: Fri Feb 08, 2008 3:42 pm
Gender: Male
Sexual Orientation: Straight
I am a: Slave
Dom/me(s): Looking for a dom/domme
Sub/Slave(s): I am a subby!
Location: Midwest USA

Re: Resident Translator

Post by all2true »

Do we really have "resident" mistresses?
I though we were fortunate to have a few lady's who on rare occasions
tease someone.

As for translations You could ask the author
A few of the german teases have been translated

But as always you loose something in translation
Hmmm
Tease Idea: forieng language lessons
You will learn German (or spanish or whatever)

Although I agree with the idea of translations
I am not sure who would want to be a "resident" translator
Perhps there are some who would do it on a case by case basis?
User avatar
cumhardy
Experimentor
Experimentor
Posts: 1139
Joined: Wed May 28, 2008 10:54 pm
Gender: Male
I am a: None of the above
Location: UK

Re: Resident Translator

Post by cumhardy »

Just use Babel Fish. Its works perfectly. And turns webteases into abstract poetry
For example, page 4 of the Spanish tease 'Te humillo a mi antojo' or'I humiliate to you at will':

"Sight as you are, pajero, watches down as I have to you, with the glance, pajeandote like patient and dribbling… DALE MAS STRONG DALE TO THE PILÏN! Very well, like a professional! A tap to small balls! AHJAJAJAJAJa, you are a dirt, all end up ***reflxing mng itself of you and of your tip as a child, you do not have dignity! mírate like you pajeas! NOBODY can have a so small tip that they end up saying MY SMALL THING to him. And more above you warm up acordándote of which to your pilíncito they said MY SMALL THING to him! JAJAJAJAA"
joeliwan
Explorer
Explorer
Posts: 55
Joined: Fri Jun 15, 2007 6:42 pm
Location: USA

Re: Resident Translator

Post by joeliwan »

Brilliant! It's a series of haikus. :lol:
.paul
Curious Newbie
Curious Newbie
Posts: 2
Joined: Mon Jan 26, 2009 5:01 pm

Re: Resident Translator

Post by .paul »

well, i certainly could translate from german to english and backwards.
but that's it *g*
Though i am german i would never write a tease in german language.
I don't know exactly how to explain, it's just that the german sexual vocabulary contains some words I simply get turned off from *g*

it is true that you could train your writing/reading abillities by translating the teases.
(When I was in middle school i trained my english by learning the lyrics of my favorite songs of that time..;) )

But i agree it would be the best to ask the author for a translation, he is the one who knows the EXACT thoughts and ideas behind the tease / text.
If someone else provides a translation something indeed may get missing..

Anyway if you need a translation from german to english i would be glad to help out, just pm me.
formerly salgmachine
still 5 days -.-
Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 9 guests