Posted: Sat Feb 02, 2008 12:23 pm
SUPER DIE IDEE ES AUCH IN DEUSCH ZU MACHEN---DENKE ES WIRD VIELE LESER GEBEN...VIELEN DANK FÜR DEINEN EINSATZ
Naja, ich kanns schon umschreiben. Das Problem ist, dass alle Beschreibungen sinngemäß "kurz vor dem Höhepunkt" aussagen, statt eben diesem kurz vor dem Orgasmus-Gefühl einen Namen zu geben, "edge". Mal sehen.dark wrote:I think there are a lot of possibilities. Just be creativeYou could just use "Höhepunkt" or if you want to do it more lyrical I would chose "Zenit der Lust"
![]()
But yeah I also thought about how to translate "Tease and Denial" in German. "Anmachen und verweigern" sounds pretty strange